357. "¿Por qué leer a Le Clézio...



...cuando las editoriales españolas finalmente inunden nuestras librerías de traducciones apresuradas?", se pregunta Albinson Linares hoy en El Nacional, cosa que me parece de lo más lógica, porque en la vorágine que es la industria editorial española pululan desde hace tiempo piratas que se hacen llamar traductores que, por cobrar rápido y hacer mucho, se lanzan en caída libre, buscando el vocablo fácil -e incierto- que el traductor de Google ofrece. Es una vergüenza a veces lo mal que están las traducciones, y ya es de dominio público que hay que estar muy pendientes de ellas a la hora de comprar una edición. Al parecer, estos seudo tradittores no conocen Decir casi lo mismo de Umberto Eco, que, si no, se morirían de pena y deshonra. De todas maneras, pueden leer aquí, el inicio de una de las novelas ya publicadas del nuevo premio Nóbel, JMG Le Clézio, cuyas primeras líneas no defraudan:
Cuando tenía seis o siete años, me raptaron. En realidad no me acuerdo muy bien de cómo fue, porque era demasiado pequeña y todo lo que he vivido después ha borrado ese recuerdo. Es más bien como un sueño, como una pesadilla lejana, terrible, que se me repite algunas noches y me deja alterada durante todo el día. Hay una calle blanca por el resplandor del sol, polvorienta y va-cía, el cielo azul, el grito desgarrador de un pájaro negro y, de pronto, unas manos de hombre me arrojan al fondo de un gran saco y me ahogo. Lalla Asma fue quien me compró

1 comentarios:

Alfonso dijo...

Encontré otra opinión sobre Le Clézio en http://vivirdelcuento.blogspot.com/

©El cuaderno de Taganga, 2005, 2006, 2007, 2008
Free counter and web stats BlogalaxiaDirectorio de Blogs de Venezuelawww.spaniards.esBitacoras.com
directorio de weblogs. bitadir
Aumenta el tráfico de tu blogDirectorio de blogsGuia de viajeThe House Of Blogs, directorio de blogsAdd to Technorati FavoritesArtArtist Blogs - BlogCatalog Blog Directory
wonderonesdirectoriox